Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Job 11:17 - Strong Concordance
Verse |
Translation |
Text |
Job 11:17 |
Strong Concordance |
And thine age [02465] shall be clearer [06965] than the noonday [06672]; thou shalt shine forth [05774], thou shalt be as the morning [01242]. |
|
King James |
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
age--days of life.
the noon-day--namely, of thy former prosperity; which, in the poet's image, had gone on increasing, until it reached its height, as the sun rises higher and higher until it reaches the meridian (Pro 4:18).
shine forth--rather, "though now in darkness, thou shall be as the morning"; or, "thy darkness (if any dark shade should arise on thee, it) shall be as the morning" (only the dullness of morning twilight, not nocturnal darkness) [UMBREIT]. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
And thine age - Thy life. This does not mean old age, but the idea is, that his life would be cheerful and happy.
Clearer than the noon-day - Margin, "Arise above the noon-day." The margin is a literal rendering; but the sense is clear in the text. The idea is, that the remainder of his life would be bright as the sun if he would return to God.
Thou shalt shine forth - Or rather, "thou art now in darkness, but thou shalt be as the morning." The word used here - תעפה tā‛upâh is from עוּף ‛ûph, to cover - as with wings, to fly, to cover with darkness. In no instance does it mean to shine, or to be clear and bright; and why our translators attached that idea to it, it is now difficult to conjecture. The Chaldee and Syriac read the word as a noun, and render the passage, "and thy darkness shall be as the aurora." The Vulgate renders it, "and meridian splendor, as it were, shall arise upon thee at the evening." The Septuagint, "and thy prayer shall be like the morning star, and life shall rise upon thee from noon-day." The sense in the Hebrew is plain. He was then in darkness. Clouds and calamities were round about him, but if he would return to God, he would be permitted to enjoy a bright day of prosperity. Such a day would return to him like the morning after a long and gloomy night. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Shine - Light in scripture commonly signifies prosperity and glory. Thy comfort, like the morning - light shall shine brighter and brighter, until the perfect day. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Thine age shall be clearer than the noonday - The rest of thy life shall be unclouded prosperity.
Thou shalt shine forth - Thou shalt be in this unclouded state, as the sun in the firmament of heaven, giving light and heat to all around thee.
Thou shalt be as the morning - Thus the sun of thy prosperity shall arise, and shine more and more unto the perfect day. This is the image which the sacred writer employs, and it is correct and elegant. |
18 But the path [0734] of the just [06662] is as the shining [05051] light [0216], that shineth [0215] more [01980] and more unto the perfect [03559] day [03117].