Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. |
King James |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly. |
American Standard |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Go now, and take more steps, and see where he is living: for they say that he is expert in deceit. |
Basic English |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtlely. |
Updated King James |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who hath seen him there? for `one' hath said unto me, He is very subtile. |
Young's Literal |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his track is, who has seen him there; for it is told me that he deals very subtilly. |
Darby |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Go, I pray you, prepare yet, and know, and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told to me that he dealeth very subtilly. |
Webster |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly. |
World English |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Go therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him. |
Douay Rheims |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
abite oro et diligentius praeparate et curiosius agite et considerate locum ubi sit pes eius vel quis viderit eum ibi recogitat enim de me quod callide insidier ei |
Jerome's Vulgate |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly. |
Hebrew Names |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Id pues ahora, apercibid aún, considerad y ved su lugar donde tiene el pie, y quién lo haya visto allí; porque se me ha dicho que él es en gran manera astuto. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Id, pues, ahora, apercibid aún, considerad y ved su lugar donde tiene el pie, y quién lo haya visto allí; porque se me ha dicho que él es en gran manera astuto. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
"Go now, make more sure, and investigate and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning. |
New American Standard Bible© |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Go, make yet more sure; and know and see where his haunt is and who has seen him there; for I am told he deals very craftily. |
Amplified Bible© |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Allez, je vous prie, prenez encore des informations pour savoir et découvrir dans quel lieu il a dirigé ses pas et qui l`y a vu, car il est, m`a-t-on dit, fort rusé. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Allez, je vous prie, assurez-vous encore davantage, et sachez et voyez le lieu où est son pied, et qui l'y a vu, car on m'a dit qu'il est très-rusé. |
John Darby (French) |
Go [03212], I pray you, prepare [03559] yet, and know [03045] and see [07200] his place [04725] where his haunt [07272] is, and who hath seen [07200] him there: for it is told [0559] me that he dealeth very [06191] subtilly [06191]. |
Ide, pois, informai-vos ainda melhor; sabei e notai o lugar que ele freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é muito astuto. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |