Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Samuel 20:18 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Sa 20:18 Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. King James
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty. American Standard
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat. Basic English
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Then Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty. Updated King James
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. And Jonathan saith to him, `To-morrow `is' new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after; Young's Literal
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty; Darby
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Then Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty. Webster
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. World English
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. And Jonathan said to him: To morrow is the new moon, and thou wilt be missed: Douay Rheims
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. dixitque ad eum Ionathan cras kalendae sunt et requireris Jerome's Vulgate
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. Hebrew Names
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Díjole luego Jonathán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Le dijo luego Jonatán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty. New American Standard Bible©
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Then Jonathan said to David, Tomorrow is the New Moon festival; and you will be missed, for your seat will be empty. Amplified Bible©
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Jonathan lui dit: C`est demain la nouvelle lune; on remarquera ton absence, car ta place sera vide. Louis Segond - 1910 (French)
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Et Jonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune, et on s'apercevra que tu manques, car ton siège sera vide. John Darby (French)
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. Disse-lhe ainda Jônatas: Amanhã é a lua nova, e notar-se-á a tua ausência, pois o teu lugar estará vazio.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top