Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. |
King James |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty. |
American Standard |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat. |
Basic English |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Then Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty. |
Updated King James |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
And Jonathan saith to him, `To-morrow `is' new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after; |
Young's Literal |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty; |
Darby |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Then Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty. |
Webster |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. |
World English |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
And Jonathan said to him: To morrow is the new moon, and thou wilt be missed: |
Douay Rheims |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
dixitque ad eum Ionathan cras kalendae sunt et requireris |
Jerome's Vulgate |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. |
Hebrew Names |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Díjole luego Jonathán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Le dijo luego Jonatán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty. |
New American Standard Bible© |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Then Jonathan said to David, Tomorrow is the New Moon festival; and you will be missed, for your seat will be empty. |
Amplified Bible© |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Jonathan lui dit: C`est demain la nouvelle lune; on remarquera ton absence, car ta place sera vide. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Et Jonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune, et on s'apercevra que tu manques, car ton siège sera vide. |
John Darby (French) |
Then Jonathan [03083] said [0559] to David [01732], To morrow [04279] is the new moon [02320]: and thou shalt be missed [06485], because thy seat [04186] will be empty [06485]. |
Disse-lhe ainda Jônatas: Amanhã é a lua nova, e notar-se-á a tua ausência, pois o teu lugar estará vazio. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |