Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Samuel 19:18 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Sa 19:18 So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. King James
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. American Standard
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. So David went in flight and got away and came to Ramah, to Samuel, and gave him an account of all Saul had done to him. And he and Samuel went and were living in Naioth. Basic English
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. Updated King James
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. And David hath fled, and is escaped, and cometh in unto Samuel to Ramath, and declareth to him all that Saul hath done to him, and he goeth, he and Samuel, and they dwell in Naioth. Young's Literal
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. And David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. Darby
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. Webster
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and lived in Naioth. World English
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. But David fled and escaped, and came to Samuel in Ramatha, and told him all that Saul had done to him: and he and Samuel went and dwelt in Najoth. Douay Rheims
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. David autem fugiens salvatus est et venit ad Samuhel in Ramatha et nuntiavit ei omnia quae fecerat sibi Saul et abierunt ipse et Samuhel et morati sunt in Nahioth Jerome's Vulgate
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. He and Samuel went and lived in Naioth. Hebrew Names
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. Huyó pues David, y escapóse, y vino á Samuel en Rama, y díjole todo lo que Saúl había hecho con él. Y fuéronse él y Samuel, y moraron en Najoth. Reina Valera - 1909 (Spanish)
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. Huyó, pues, David, y se escapó, y vino a Samuel en Ramá, y le dijo todo lo que Saúl había hecho con él. Y se fueron él y Samuel, y moraron en Naiot. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. Now David fled and escaped and came to Samuel at Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth. New American Standard Bible©
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. So David fled and escaped and came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. Amplified Bible©
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. C`est ainsi que David prit la fuite et qu`il échappa. Il se rendit auprès de Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel demeurer à Najoth. Louis Segond - 1910 (French)
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. ¶ Et David s'enfuit, et il échappa; et il vint vers Samuel à Rama, et lui rapporta tout ce que Saül lui avait fait. Et ils s'en allèrent, lui et Samuel, et ils habitèrent à Naïoth. John Darby (French)
So David [01732] fled [01272], and escaped [04422], and came [0935] to Samuel [08050] to Ramah [07414], and told [05046] him all that Saul [07586] had done [06213] to him. And he and Samuel [08050] went [03212] and dwelt [03427] in Naioth [05121]. Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top