Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Samuel 18:9 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Sa 18:9 And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. And Saul eyed David from that day and forward. King James
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. And Saul eyed David from that day and forward. American Standard
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. And from that day Saul was looking with envy on David. Basic English
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. And Saul eyed David from that day and forward. Updated King James
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. and Saul is eyeing David from that day and thenceforth. Young's Literal
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. And Saul eyed David from that day and forward. Darby
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. And Saul eyed David from that day and forward. Webster
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. Saul eyed David from that day and forward. World English
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. And Saul did not look on David with a good eye from that day and forward. Douay Rheims
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David ex die illa et deinceps Jerome's Vulgate
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. Saul eyed David from that day and forward. Hebrew Names
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. Y desde aquel día Saúl miró de través á David. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. Y desde aquel día Saúl miró de través a David. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. Saul looked at David with suspicion from that day on. New American Standard Bible©
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. And Saul [jealously] eyed David from that day forward. Amplified Bible©
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. Et Saül regarda David d`un mauvais oeil, à partir de ce jour et dans la suite. Louis Segond - 1910 (French)
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. Et depuis ce jour-là et dans la suite, Saül eut l'oeil sur David. John Darby (French)
And Saul [07586] eyed [05770] David [01732] from that day [03117] and forward [01973]. Daquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top