Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
And David said, What have I now done? Is there not a cause? |
King James |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
And David said, What have I now done? Is there not a cause? |
American Standard |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
And David said, What have I done now? was it not only a word? |
Basic English |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
And David said, What have I now done? Is there not a cause? |
Updated King James |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
And David saith, `What have I done now? is it not a word?' |
Young's Literal |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
And David said, What have I now done? Was it not laid upon me? |
Darby |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
And David said, What have I now done? Is there not a cause? |
Webster |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
David said, "What have I now done? Is there not a cause?" |
World English |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
And David said: What have I done? is there not cause to speak? |
Douay Rheims |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
et dixit David quid feci numquid non verbum est |
Jerome's Vulgate |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
David said, "What have I now done? Is there not a cause?" |
Hebrew Names |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
Y David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? Estas, ¿no son palabras? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
Y David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? Estas, ¿no son palabras? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
But David said, "What have I done now? Was it not just a question?" |
New American Standard Bible© |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
And David said, What have I done now? Was it not a harmless question? |
Amplified Bible© |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
David répondit: Qu`ai-je donc fait? ne puis-je pas parler ainsi? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
Et David dit: Qu'ai-je fait maintenant? |
John Darby (French) |
And David [01732] said [0559], What have I now done [06213]? Is there not a cause [01697]? |
Respondeu Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |