Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
King James |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
American Standard |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
And the women who were her neighbours gave it a name, saying, Naomi has a child; and they gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
Basic English |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
Updated King James |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
and the neighbouring women give to him a name, saying, `There hath been a son born to Naomi,' and they call his name Obed; he `is' father of Jesse, father of David. |
Young's Literal |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David. |
Darby |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
And the women, her neighbors, gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. |
Webster |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
The women, her neighbors, gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi;" and they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David. |
World English |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
And the women her neighbours, congratulating with her and saying: There is a son born to Noemi: called his name Obed: he is the father of Isai, the father of David. |
Douay Rheims |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
vicinae autem mulieres congratulantes ei et dicentes natus est filius Noemi vocaverunt nomen eius Obed hic est pater Isai patris David |
Jerome's Vulgate |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
The women, her neighbors, gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi;" and they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David. |
Hebrew Names |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
Y las vecinas diciendo, á Noemi ha nacido un hijo, le pusieron nombre; y llamáronle Obed. Este es padre de Isaí, padre de David. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
Y las vecinas le pusieron nombre diciendo: a Noemí ha nacido un hijo; y le llamaron Obed. Este es padre de Isaí, padre de David. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
The neighbor women gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi!" So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David. |
New American Standard Bible© |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
And her neighbor women gave him a name, saying, A son is born to Naomi. They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David [the ancestor of Jesus Christ]. |
Amplified Bible© |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l`appelèrent Obed. Ce fut le père d`Isaï père de David. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
Et les voisines lui donnèrent un nom, disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l'appelèrent du nom d'Obed. Ce fut le père d'Isaï, père de David. |
John Darby (French) |
And the women her neighbours [07934] gave [07121] it a name [08034], saying [0559], There is a son [01121] born [03205] to Naomi [05281]; and they called [07121] his name [08034] Obed [05744]: he is the father [01] of Jesse [03448], the father [01] of David [01732]. |
E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |