Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. |
King James |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
Therefore the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan-rishathaim eight years. |
American Standard |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the children of Israel were his servants for eight years. |
Basic English |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. |
Updated King James |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of Chushan-Rishathaim king of Aram-Naharaim, and the sons of Israel serve Chushan-Rishathaim eight years; |
Young's Literal |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years. |
Darby |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushan-rishathaim eight years. |
Webster |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
Therefore the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years. |
World English |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
And the Lord being angry with Israel, delivered them into the hands of Chusan Rasathaim king of Mesopotamia, and they served him eight years. |
Douay Rheims |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
iratusque Dominus contra Israhel tradidit eos in manus Chusanrasathaim regis Mesopotamiae servieruntque ei octo annis |
Jerome's Vulgate |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
Therefore the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of Cushan Rishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Cushan Rishathaim eight years. |
Hebrew Names |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
Y la saña de Jehová se encendió contra Israel, y vendiólos en manos de Chusan-risathaim rey de Mesopotamia; y sirvieron los hijos de Israel á Chusan-risathaim ocho años. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
Y la saña del SEÑOR se encendió contra Israel, y los vendió en manos de Cusan-risataim rey de Mesopotamia; y sirvieron los hijos de Israel a Cusan-risataim ocho años. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
Then the anger of the LORD was kindled against Israel, so that He sold them into the hands of Cushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the sons of Israel served Cushan-rishathaim eight years. |
New American Standard Bible© |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the Israelites served Chushan-rishathaim eight years. |
Amplified Bible© |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
La colère de l`Éternel s`enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Cuschan Rischeathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d`Israël furent asservis huit ans à Cuschan Rischeathaïm. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
¶ Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël, et il les vendit en la main de Cushan-Rishhathaïm, roi d'Aram-Naharaïm. Et les fils d'Israël servirent Cushan-Rishhathaïm huit ans. |
John Darby (French) |
Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] against Israel [03478], and he sold [04376] them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |