Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Judges 20:4 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Jud 20:4 And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. King James
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. American Standard
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. Then the Levite, the husband of the dead woman, said in answer, I came to Gibeah in the land of Benjamin, I and my servant-wife, for the purpose of stopping there for the night. Basic English
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. Updated King James
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. And the man, the Levite, husband of the woman who hath been murdered, answereth and saith, `Into Gibeah (which `is' to Benjamin) I have come, I and my concubine, to lodge; Young's Literal
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. Then the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came to Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. Darby
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. Webster
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, "I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. World English
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. Answered: I came into Gabaa of Benjamin with my wife, and there I lodged: Douay Rheims
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. respondit veni in Gabaa Beniamin cum uxore mea illucque deverti Jerome's Vulgate
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, "I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. Hebrew Names
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. Entonces el varón Levita, marido de la mujer muerta, respondió y dijo: Yo llegué á Gabaa de Benjamín con mi concubina, para tener allí la noche. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. Entonces el varón levita, marido de la mujer muerta, respondió y dijo: Yo llegué a Gabaa de Benjamín con mi concubina, para tener allí la noche. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin. New American Standard Bible©
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. And the Levite, the husband of the woman who was murdered, replied, I came to Gibeah which belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night. Amplified Bible©
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit: J`étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit. Louis Segond - 1910 (French)
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. Et le Lévite, le mari de la femme tuée, répondit et dit: J'étais venu à Guibha, qui est à Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit; John Darby (French)
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top