Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. |
King James |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. |
American Standard |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
Then the Levite, the husband of the dead woman, said in answer, I came to Gibeah in the land of Benjamin, I and my servant-wife, for the purpose of stopping there for the night. |
Basic English |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. |
Updated King James |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
And the man, the Levite, husband of the woman who hath been murdered, answereth and saith, `Into Gibeah (which `is' to Benjamin) I have come, I and my concubine, to lodge; |
Young's Literal |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
Then the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came to Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. |
Darby |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge. |
Webster |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, "I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. |
World English |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
Answered: I came into Gabaa of Benjamin with my wife, and there I lodged: |
Douay Rheims |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
respondit veni in Gabaa Beniamin cum uxore mea illucque deverti |
Jerome's Vulgate |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, "I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge. |
Hebrew Names |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
Entonces el varón Levita, marido de la mujer muerta, respondió y dijo: Yo llegué á Gabaa de Benjamín con mi concubina, para tener allí la noche. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
Entonces el varón levita, marido de la mujer muerta, respondió y dijo: Yo llegué a Gabaa de Benjamín con mi concubina, para tener allí la noche. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
So the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, "I came with my concubine to spend the night at Gibeah which belongs to Benjamin. |
New American Standard Bible© |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
And the Levite, the husband of the woman who was murdered, replied, I came to Gibeah which belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night. |
Amplified Bible© |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit: J`étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
Et le Lévite, le mari de la femme tuée, répondit et dit: J'étais venu à Guibha, qui est à Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit; |
John Darby (French) |
And the Levite [03881] [0376], the husband [0376] of the woman [0802] that was slain [07523], answered [06030] and said [0559], I came [0935] into Gibeah [01390] that belongeth to Benjamin [01144], I and my concubine [06370], to lodge [03885]. |
Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |