Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Judges 20:39 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Jud 20:39 And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. King James
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. American Standard
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. The men of Israel were to make a turn about in the fight. And Benjamin had overcome and put to death about thirty of the men of Israel, and were saying, Certainly they are falling back before us as in the first fight. Basic English
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. Updated King James
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. And the men of Israel turn in battle, and Benjamin hath begun to smite the wounded among the men of Israel, about thirty men, for they said, `Surely they are utterly smitten before us, as `at' the first battle; Young's Literal
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. And when the men of Israel turned back in the battle, Benjamin began to smite, slaying of the men of Israel about thirty men; for they said, Surely they are quite routed before us as in the first battle. Darby
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle. Webster
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, "Surely they are struck down before us, as in the first battle." World English
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. And when the children of Israel saw this in the battle (for the children of Benjamin thought they fled and pursued them vigorously, killing thirty men of their army) Douay Rheims
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. quod cum cernerent filii Israhel in ipso certamine positi putaverunt enim filii Beniamin eos fugere et instantius sequebantur caesis de exercitu eorum triginta viris Jerome's Vulgate
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, "Surely they are struck down before us, as in the first battle." Hebrew Names
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. Luego, pues, que los de Israel se volvieron en la batalla, los de Benjamín comenzaron á derribar heridos de Israel unos treinta hombres, y ya decían: Ciertamente ellos han caído delante de nosotros, como en la primera batalla. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. Luego, pues, que los de Israel volvieron la espalda en la batalla, y los de Benjamín habían comenzado a derribar heridos de Israel unos treinta hombres, de tal maneraque ya decían: Ciertamente ellos han caído delante de nosotros, como en la primera batalla. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. Then the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill about thirty men of Israel, for they said, "Surely they are defeated before us, as in the first battle." New American Standard Bible©
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. The men of Israel should all turn back in battle. Now Benjamin had begun to smite and kill some of the men of Israel, about thirty persons. They said, Surely they are falling before us as in the first battle. Amplified Bible©
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. Les hommes d`Israël firent alors volte-face dans la bataille. Les Benjamites leur avaient tué déjà environ trente hommes, et ils disaient: Certainement les voilà battus devant nous comme dans le premier combat! Louis Segond - 1910 (French)
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. Et les hommes d'Israël avaient tourné visage dans la bataille, et Benjamin avait commencé de frapper à mort une trentaine d'hommes parmi les hommes d'Israël, car ils disaient: Certainement il est complètement battu devant nous comme dans la première bataille. John Darby (French)
And when the men [0376] of Israel [03478] retired [02015] in the battle [04421], Benjamin [01144] began [02490] to smite [05221] and kill [02491] of the men [0376] of Israel [03478] about thirty [07970] persons [0376]: for they said [0559], Surely [05062] they are smitten down [05062] before [06440] us, as in the first [07223] battle [04421]. Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim cemeçara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top