Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: |
King James |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more; |
American Standard |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
And the traders of the earth are weeping and crying over her, because no man has any more desire for their goods, |
Basic English |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more: |
Updated King James |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
`And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more; |
Young's Literal |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
And the merchants of the earth weep and grieve over her, because no one buys their lading any more; |
Darby |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: |
Webster |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more; |
World English |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
And the merchants of the earth shall weep, and mourn over her: for no man shall buy their merchandise any more. |
Douay Rheims |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
et negotiatores terrae flebunt et lugebunt super illam quoniam merces eorum nemo emet amplius |
Jerome's Vulgate |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more; |
Hebrew Names |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
Y los mercaderes de la tierra lloran y se lamentan sobre ella, porque ninguno compra más sus mercaderías: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
Y los mercaderes de la tierra lloran y se lamentan sobre ella; porque ninguno compra más sus mercaderías: |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
"And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more-- |
New American Standard Bible© |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
And earth's businessmen will weep and grieve over her because no one buys their freight (cargo) any more. See: Ezek. 27:36. |
Amplified Bible© |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d`elle, parce que personne n`achète plus leur cargaison, |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
Et les marchands de la terre pleurent et mènent deuil sur elle, parce que personne n'achète plus leur marchandise, |
John Darby (French) |
And [2532] the merchants [1713] of the earth [1093] shall weep [2799] and [2532] mourn [3996] over [1909] her [846]; for [3754] no man [3762] buyeth [59] their [846] merchandise [1117] any more [3765]: |
E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias: |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |