Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 John 4:9 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Jo 4:9 In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. King James
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him. American Standard
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. And the love of God was made clear to us when he sent his only Son into the world so that we might have life through him. Basic English
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. Updated King James
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. In this was manifested the love of God in us, because His Son -- the only begotten -- hath God sent to the world, that we may live through him; Young's Literal
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. Herein as to us has been manifested the love of God, that God has sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. Darby
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. In this was manifested the love of God towards us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. Webster
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. By this God's love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him. World English
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. By this hath the charity of God appeared towards us, because God hath sent his only begotten Son into the world, that we may live by him. Douay Rheims
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. in hoc apparuit caritas Dei in nobis quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum ut vivamus per eum Jerome's Vulgate
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. By this God's love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him. Hebrew Names
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros, en que Dios envió á su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él. Reina Valera - 1909 (Spanish)
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. En esto se mostró la caridad de Dios en nosotros, en que Dios envió su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. By this the love of God was manifested in us, that God has sent His only begotten Son into the world so that we might live through Him. New American Standard Bible©
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. In this the love of God was made manifest (displayed) where we are concerned: in that God sent His Son, the only begotten or unique [Son], into the world so that we might live through Him. Amplified Bible©
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. L`amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. Louis Segond - 1910 (French)
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. En ceci a été manifesté l'amour de Dieu pour nous, c'est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui; John Darby (French)
In [1722] this [5129] was manifested [5319] the love [26] of God [2316] toward [1722] us [2254], because [3754] that God [2316] sent [649] his [846] only begotten [3439] Son [5207] into [1519] the world [2889], that [2443] we might live [2198] through [1223] him [846]. Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top