Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Joshua 2:5 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Jos 2:5 And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. King James
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not: pursue after them quickly; for ye will overtake them. American Standard
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. And when it was the time for shutting the doors at dark, they went out; I have no idea where the men went: but if you go after them quickly, you will overtake them. Basic English
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: where the men went I know not: pursue after them quickly; for all of you shall overtake them. Updated King James
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. and it cometh to pass -- the gate is to `be' shut -- in the dark, and the men have gone out; I have not known whither the men have gone; pursue ye, hasten after them, for ye overtake them;' Young's Literal
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. and it came to pass when the gate had to be closed, at dark, that the men went out: I know not whither the men have gone. Pursue after them quickly; for ye shall overtake them. Darby
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. And it came to pass about the time of shutting the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went, I know not: pursue after them quickly; for ye will overtake them. Webster
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. It happened about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out. Where the men went, I don't know. Pursue them quickly; for you will overtake them." World English
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. And at the time of shutting the gate in the dark, they also went out together. I know not whither they are gone: pursue after them quickly, and you will overtake them. Douay Rheims
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. cumque porta clauderetur in tenebris et illi pariter exierunt nescio quo abierunt persequimini cito et conprehendetis eos Jerome's Vulgate
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. It happened about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out. Where the men went, I don't know. Pursue them quickly; for you will overtake them." Hebrew Names
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. Y al cerrarse la puerta, siendo ya oscuro, esos hombres se salieron, y no sé á dónde se han ido: seguidlos apriesa, que los alcanzaréis. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. Y al tiempo de cerrarse la puerta, siendo ya oscuro, esos hombres se salieron, y no sé a dónde se han ido; seguidlos aprisa, que los alcanzaréis. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. "It came about when it was time to shut the gate at dark, that the men went out; I do not know where the men went. Pursue them quickly, for you will overtake them." New American Standard Bible©
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. And at gate closing time, after dark, the men went out. Where they went I do not know. Pursue them quickly, for you will overtake them. Amplified Bible©
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. et, comme la porte a dû se fermer de nuit, ces hommes sont sortis; j`ignore où ils sont allés: hâtez-vous de les poursuivre et vous les atteindrez. Louis Segond - 1910 (French)
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. et comme la porte allait être fermée, dans les ténèbres, les hommes sont sortis; je ne sais pas où ces hommes sont allés; poursuivez-les en hâte, car vous les atteindrez. John Darby (French)
And it came to pass about the time of shutting [05462] of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318]: whither the men [0582] went [01980] I wot [03045] not: pursue [07291] after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] them. e aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram. Não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top