Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; |
King James |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus; |
American Standard |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
For this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to Jesus the representative and high priest of our faith; |
Basic English |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; |
Updated King James |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus, |
Young's Literal |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus, |
Darby |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; |
Webster |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus; |
World English |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus: |
Douay Rheims |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum |
Jerome's Vulgate |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Emissary and High Priest of our confession, Yeshua; |
Hebrew Names |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Por tanto, hermanos, santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession; |
New American Standard Bible© |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
SO THEN, brethren, consecrated and set apart for God, who share in the heavenly calling, [thoughtfully and attentively] consider Jesus, the Apostle and High Priest Whom we confessed [as ours when we embraced the Christian faith]. |
Amplified Bible© |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
C`est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l`apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons, |
Louis Segond - 1910 (French) |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
¶ C'est pourquoi, frères saints participants à l'appel céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession, |
John Darby (French) |
Wherefore [3606], holy [40] brethren [80], partakers [3353] of the heavenly [2032] calling [2821], consider [2657] the Apostle [652] and [2532] High Priest [749] of our [2257] profession [3671], Christ [5547] Jesus [2424]; |
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |