Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. |
King James |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. |
American Standard |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood. |
Basic English |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. |
Updated King James |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through `his' own blood the people -- without the gate did suffer; |
Young's Literal |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate: |
Darby |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. |
Webster |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. |
World English |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate. |
Douay Rheims |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est |
Jerome's Vulgate |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Therefore Yeshua also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. |
Hebrew Names |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate. |
New American Standard Bible© |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Therefore Jesus also suffered and died outside the [city's] gate in order that He might purify and consecrate the people through [the shedding of] His own blood and set them apart as holy [for God]. |
Amplified Bible© |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
C`est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. |
John Darby (French) |
Wherefore [1352] Jesus [2424] also [2532], that [2443] he might sanctify [37] the people [2992] with [1223] his own [2398] blood [129], suffered [3958] without [1854] the gate [4439]. |
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |