Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Timothy 2:12 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Ti 2:12 But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. King James
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness. American Standard
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet. Basic English
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. Updated King James
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness, Young's Literal
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness; Darby
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. Webster
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. But I don't permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness. World English
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. Douay Rheims
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio Jerome's Vulgate
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. But I don't permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness. Hebrew Names
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. Porque no permito a una mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el varón, sino estar reposada. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet. New American Standard Bible©
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. I allow no woman to teach or to have authority over men; she is to remain in quietness and keep silence [in religious assemblies]. Amplified Bible©
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. Je ne permets pas à la femme d`enseigner, ni de prendre de l`autorité sur l`homme; mais elle doit demeurer dans le silence. Louis Segond - 1910 (French)
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. mais je ne permets pas à la femme d'enseigner ni d'user d'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence; John Darby (French)
But [1161] I suffer [2010] not [3756] a woman [1135] to teach [1321], nor [3761] to usurp authority [831] over the man [435], but [235] to be [1511] in [1722] silence [2271]. Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top