Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. |
King James |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day. |
American Standard |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
Driving out before you nations greater and stronger than you, to take you into their land and give it to you for your heritage, as at this day. |
Basic English |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
To drive out nations from before you greater and mightier than you are, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day. |
Updated King James |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
to dispossess nations greater and stronger than thou, from thy presence, to bring thee in to give to thee their land -- an inheritance, as `at' this day. |
Young's Literal |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
to dispossess nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. |
Darby |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
To drive out nations from before thee, greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day. |
Webster |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as at this day. |
World English |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
To destroy at thy coming very great nations, and stronger than thou art, and to bring thee in, and give thee their land for a possession, as thou seest at this present day. |
Douay Rheims |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
ut deleret nationes maximas et fortiores te in introitu tuo et introduceret te daretque tibi terram earum in possessionem sicut cernis in praesenti die |
Jerome's Vulgate |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as at this day. |
Hebrew Names |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
Para echar de delante de ti gentes grandes y más fuertes que tú, y para introducirte, y darte su tierra por heredad, como hoy. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
para echar de delante de ti gentiles grandes y más fuertes que tú, y para introducirte, y darte su tierra por heredad, como parece hoy. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and to give you their land for an inheritance, as it is today. |
New American Standard Bible© |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
Driving out nations from before you, greater and mightier than yourselves, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day; |
Amplified Bible© |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
il a chassé devant toi des nations supérieures en nombre et en force, pour te faire entrer dans leur pays, pour t`en donner la possession, comme tu le vois aujourd`hui. |
Louis Segond - 1910 (French) |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
pour déposséder devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t'introduire dans leur pays, afin de te le donner en héritage, comme il paraît aujourd'hui. |
John Darby (French) |
To drive out [03423] nations [01471] from before [06440] thee greater [01419] and mightier [06099] than thou art, to bring [0935] thee in, to give [05414] thee their land [0776] for an inheritance [05159], as it is this day [03117]. |
para desapossar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e ta dar por herança, como neste dia se vê. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |