Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. |
King James |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. |
American Standard |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
So Moses said all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea, the son of Nun. |
Basic English |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. |
Updated King James |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
And Moses cometh and speaketh all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea son of Nun; |
Young's Literal |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea the son of Nun. |
Darby |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea the son of Nun. |
Webster |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun. |
World English |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
So Moses came and spoke all the words of this canticle in the ears of the people, and Josue the son of Nun. |
Douay Rheims |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
venit ergo Moses et locutus est omnia verba cantici huius in auribus populi ipse et Iosue filius Nun |
Jerome's Vulgate |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun. |
Hebrew Names |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico á oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun. |
New American Standard Bible© |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Hoshea (Joshua) son of Nun. |
Amplified Bible© |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple; Josué, fils de Nun, était avec lui. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
¶ Et Moïse vint, et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple, lui et Josué, fils de Nun. |
John Darby (French) |
And Moses [04872] came [0935] and spake [01696] all the words [01697] of this song [07892] in the ears [0241] of the people [05971], he, and Hoshea [01954] the son [01121] of Nun [05126]. |
Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |