Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. |
King James |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest eat of grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. |
American Standard |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
When you go into your neighbour's vine-garden, you may take of his grapes at your pleasure, but you may not take them away in your vessel. |
Basic English |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
When you come into your neighbour's vineyard, then you may eat grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel. |
Updated King James |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
`When thou comest in unto the vineyard of thy neighbour, then thou hast eaten grapes, according to thy desire, thy sufficiency; but into thy vessel thou dost not put `any'. |
Young's Literal |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
When thou comest into thy neighbour's vineyard, thou mayest eat grapes thy fill, according to thy desire, but thou shalt not put any in thy vessel. |
Darby |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest satisfy thy appetite with grapes at thy own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. |
Webster |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel. |
World English |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
Going into thy neighbour's vineyard, thou mayst eat as many grapes as thou pleasest: but must carry none out with thee: |
Douay Rheims |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum |
Jerome's Vulgate |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel. |
Hebrew Names |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo: mas no pondrás en tu vaso. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo; mas no pondrás en tu vaso. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
"When you enter your neighbor's vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket. |
New American Standard Bible© |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
When you come into your neighbor's vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as you please, but you shall not put any in your vessel. |
Amplified Bible© |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t`en rassasier; mais tu n`en mettras point dans ton vase. |
Louis Segond - 1910 (French) |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit et te rassasier; mais tu n'en mettras pas dans ta corbeille. |
John Darby (French) |
When thou comest [0935] into thy neighbour's [07453] vineyard [03754], then thou mayest eat [0398] grapes [06025] thy fill [07648] at thine own pleasure [05315]; but thou shalt not put [05414] any in thy vessel [03627]. |
Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |