Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Deuteronomy 2:3 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
De 2:3 Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. King James
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. American Standard
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. You have been journeying round this mountain long enough: now go to the north; Basic English
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. All of you have compassed this mountain long enough: turn you northward. Updated King James
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. Enough to you -- is the going round of this mount; turn for yourselves northward. Young's Literal
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. Ye have gone round this mountain long enough: turn you northward. Darby
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. Webster
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. "You have encircled this mountain long enough. Turn northward. World English
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. You have compassed this mountain long enough: go toward the north: Douay Rheims
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. sufficit vobis circumire montem istum ite contra aquilonem Jerome's Vulgate
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. "You have encircled this mountain long enough. Turn northward. Hebrew Names
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. Harto habéis rodeado este monte; volveos al aquilón. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. Habéis rodeado este monte bastante tiempo; volveos al aquilón. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. 'You have circled this mountain long enough. Now turn north, New American Standard Bible©
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. You have roamed around this mountain country long enough; turn northward. Amplified Bible©
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord. Louis Segond - 1910 (French)
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. Vous avez assez tourné autour de cette montagne; dirigez vous vers le nord. John Darby (French)
Ye have compassed [05437] this mountain [02022] long enough [07227]: turn [06437] you northward [06828]. Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top