Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. |
King James |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left. |
American Standard |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Let me go through your land: I will keep to the highway, not turning to the right or to the left; |
Basic English |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Let me pass through your land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left. |
Updated King James |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Let me pass over through thy land; in the several ways I go; I turn not aside -- right or left -- |
Young's Literal |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Let me pass through thy land: by the highway alone will I go; I will neither turn to the right hand nor to the left. |
Darby |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn to the right hand nor to the left. |
Webster |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
"Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left. |
World English |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
We will pass through thy land, we will go along by the highway: we will not turn aside neither to the right hand nor to the left. |
Douay Rheims |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
transibimus per terram tuam publica gradiemur via non declinabimus neque ad dextram neque ad sinistram |
Jerome's Vulgate |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
"Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left. |
Hebrew Names |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Pasaré por tu tierra por el camino: por el camino iré, sin apartarme á diestra ni á siniestra: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Pasaré por tu tierra por el camino; por el camino iré, sin apartarme a diestra ni a siniestra. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
'Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left. |
New American Standard Bible© |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Let me pass through your land. I will go only by the road, turning aside neither to the right nor to the left. |
Amplified Bible© |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m`écarter ni à droite ni à gauche. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Je passerai par ton pays; j'irai seulement par le chemin, je ne m'écarterai ni à droite ni à gauche. |
John Darby (French) |
Let me pass [05674] through thy land [0776]: I will go [03212] along by the high way [01870] [01870], I will neither turn [05493] unto the right hand [03225] nor to the left [08040]. |
Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |