Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Ephesians 2:3 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Eph 2:3 Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. King James
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:-- American Standard
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest. Basic English
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Updated King James
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. among whom also we all did walk once in the desires of our flesh, doing the wishes of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath -- as also the others, Young's Literal
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. among whom we also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest: Darby
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. Among whom also we all had our manner of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Webster
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest. World English
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest: Douay Rheims
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri Jerome's Vulgate
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest. Hebrew Names
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. Entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest. New American Standard Bible©
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. Among these we as well as you once lived and conducted ourselves in the passions of our flesh [our behavior governed by our corrupt and sensual nature], obeying the impulses of the flesh and the thoughts of the mind [our cravings dictated by our senses and our dark imaginings]. We were then by nature children of [God's] wrath and heirs of [His] indignation, like the rest of mankind. Amplified Bible©
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres... Louis Segond - 1910 (French)
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. parmi lesquels, nous aussi, nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et des pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme aussi les autres. John Darby (French)
Among [1722] whom [3739] also [2532] we [2249] all [3956] had our conversation [390] in times past [4218] in [1722] the lusts [1939] of our [2257] flesh [4561], fulfilling [4160] the desires [2307] of the flesh [4561] and [2532] of the mind [1271]; and [2532] were [2258] by nature [5449] the children [5043] of wrath [3709], even [2532] as [5613] others [3062]. entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top