Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. |
King James |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned. |
American Standard |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Cephas came to Antioch, I made a protest against him to his face, because he was clearly in the wrong. |
Basic English |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. |
Updated King James |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy, |
Young's Literal |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Peter came to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be condemned: |
Darby |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Peter had come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. |
Webster |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned. |
World English |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Cephas was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. |
Douay Rheims |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat |
Jerome's Vulgate |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned. |
Hebrew Names |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
Pero viniendo Pedro a Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned. |
New American Standard Bible© |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
But when Cephas (Peter) came to Antioch, I protested and opposed him to his face [concerning his conduct there], for he was blameable and stood condemned. |
Amplified Bible© |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu`il était répréhensible. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
¶ Mais quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était condamné. |
John Darby (French) |
But [1161] when [3753] Peter [4074] was come [2064] to [1519] Antioch [490], I withstood [436] him [846] to [2596] the face [4383], because [3754] he was [2258] to be blamed [2607]. |
Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |