Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Corinthians 2:4 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Co 2:4 For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. King James
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you. American Standard
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For out of much trouble and pain of heart and much weeping I sent my letter to you; not to give you sorrow, but so that you might see how great is the love which I have to you. Basic English
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that all of you should be grieved, but that all of you might know the love which I have more abundantly unto you. Updated King James
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you. Young's Literal
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you. Darby
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly to you. Webster
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you. World English
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For out of much affliction and anguish of heart, I wrote to you with many tears: not that you should be made sorrowful: but that you might know the charity I have more abundantly towards you. Douay Rheims
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis Jerome's Vulgate
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you. Hebrew Names
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros. Reina Valera - 1909 (Spanish)
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, sino para que conocieseis cuánta más caridad tengo para con vosotros. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you. New American Standard Bible©
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. For I wrote you out of great sorrow and deep distress [with mental torture and anxiety] of heart, [yes, and] with many tears, not to cause you pain but in order to make you realize the overflowing love that I continue increasingly to have for you. Amplified Bible©
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. C`est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l`amour extrême que j`ai pour vous. Louis Segond - 1910 (French)
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. car je vous ai écrit dans une grande affliction et avec serrement de coeur, avec beaucoup de larmes, non afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour que j'ai si abondamment pour vous. John Darby (French)
For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that [2443] ye should be grieved [3076], but [235] that [2443] ye might know [1097] the love [26] which [3739] I have [2192] more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top