Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Corinthians 13:12 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Co 13:12 For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. King James
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known. American Standard
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. For now we see things in a glass, darkly; but then face to face: now my knowledge is in part; then it will be complete, even as God's knowledge of me. Basic English
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. Updated King James
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known; Young's Literal
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known. Darby
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. For now we see through a glass darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. Webster
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known. World English
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known. Douay Rheims
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum Jerome's Vulgate
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known. Hebrew Names
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido. Reina Valera - 1909 (Spanish)
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. Ahora vemos como por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara a cara; ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known. New American Standard Bible©
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. For now we are looking in a mirror that gives only a dim (blurred) reflection [of reality as in a riddle or enigma], but then [when perfection comes] we shall see in reality and face to face! Now I know in part (imperfectly), but then I shall know and understand fully and clearly, even in the same manner as I have been fully and clearly known and understood [by God]. Amplified Bible©
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. Aujourd`hui nous voyons au moyen d`un miroir, d`une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd`hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j`ai été connu. Louis Segond - 1910 (French)
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. Car nous voyons maintenant au travers d'un verre, obscurément, mais alors face à face; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai à fond comme aussi j'ai été connu. John Darby (French)
For [1063] now [737] we see [991] through [1223] a glass [2072], darkly [1722] [135]; but [1161] then [5119] face [4383] to [4314] face [4383]: now [737] I know [1097] in [1537] part [3313]; but [1161] then [5119] shall I know [1921] even as [2531] also [2532] I am known [1921]. Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top