Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Romans 8:7 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ro 8:7 Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. King James
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be: American Standard
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be: Basic English
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. Updated King James
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. because the mind of the flesh `is' enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself, Young's Literal
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be: Darby
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. Webster
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be. World English
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. Because the wisdom of the flesh is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, neither can it be. Douay Rheims
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest Jerome's Vulgate
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be. Hebrew Names
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. Por cuanto la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta á la ley de Dios, ni tampoco puede. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. por cuanto la prudencia de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so, New American Standard Bible©
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. [That is] because the mind of the flesh [with its carnal thoughts and purposes] is hostile to God, for it does not submit itself to God's Law; indeed it cannot. Amplified Bible©
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. car l`affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu`elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu`elle ne le peut même pas. Louis Segond - 1910 (French)
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. -parce que la pensée de la chair est inimitié contre Dieu, car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, car aussi elle ne le peut pas. John Darby (French)
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top