Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. |
King James |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be: |
American Standard |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be: |
Basic English |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. |
Updated King James |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
because the mind of the flesh `is' enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself, |
Young's Literal |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be: |
Darby |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. |
Webster |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be. |
World English |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
Because the wisdom of the flesh is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, neither can it be. |
Douay Rheims |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest |
Jerome's Vulgate |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be. |
Hebrew Names |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
Por cuanto la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta á la ley de Dios, ni tampoco puede. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
por cuanto la prudencia de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so, |
New American Standard Bible© |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
[That is] because the mind of the flesh [with its carnal thoughts and purposes] is hostile to God, for it does not submit itself to God's Law; indeed it cannot. |
Amplified Bible© |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
car l`affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu`elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu`elle ne le peut même pas. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
-parce que la pensée de la chair est inimitié contre Dieu, car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, car aussi elle ne le peut pas. |
John Darby (French) |
Because [1360] the carnal [4561] mind [5427] is enmity [2189] against [1519] God [2316]: for [1063] it is [5293] not [3756] subject [5293] to the law [3551] of God [2316], neither [3761] indeed [1063] can be [1410]. |
Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |