Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
King James |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. |
American Standard |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so. |
Basic English |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
Updated King James |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be! |
Young's Literal |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought. |
Darby |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means. |
Webster |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be! |
World English |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
Douay Rheims |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit |
Jerome's Vulgate |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be! |
Hebrew Names |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be! |
New American Standard Bible© |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
What then [are we to conclude]? Shall we sin because we live not under Law but under God's favor and mercy? Certainly not! |
Amplified Bible© |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là! |
Louis Segond - 1910 (French) |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
Quoi donc! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? |
John Darby (French) |
What [5101] then [3767]? shall we sin [264], because [3754] we are [2070] not [3756] under [5259] the law [3551], but [235] under [5259] grace [5485]? God forbid [3361] [1096]. |
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |