Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Romans 5:9 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ro 5:9 Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. King James
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him. American Standard
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him. Basic English
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. Updated King James
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath; Young's Literal
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Much rather therefore, having been now justified in the power of his blood, we shall be saved by him from wrath. Darby
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. Webster
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him. World English
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Christ died for us; much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him. Douay Rheims
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum Jerome's Vulgate
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him. Hebrew Names
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him. New American Standard Bible©
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Therefore, since we are now justified (acquitted, made righteous, and brought into right relationship with God) by Christ's blood, how much more [certain is it that] we shall be saved by Him from the indignation and wrath of God. Amplified Bible©
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. Louis Segond - 1910 (French)
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui. John Darby (French)
Much [4183] more [3123] then [3767], being [1344] now [3568] justified [1344] by [1722] his [846] blood [129], we shall be saved [4982] from [575] wrath [3709] through [1223] him [846]. Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top