Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. |
King James |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
And I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you (and was hindered hitherto), that I might have some fruit in you also, even as in the rest of the Gentiles. |
American Standard |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations. |
Basic English |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let until now,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. |
Updated King James |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
And I do not wish you to be ignorant, brethren, that many times I did purpose to come unto you -- and was hindered till the present time -- that some fruit I might have also among you, even as also among the other nations. |
Young's Literal |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
But I do not wish you to be ignorant, brethren, that I often proposed to come to you, (and have been hindered until the present time,) that I might have some fruit among you too, even as among the other nations also. |
Darby |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
Now I would not have you ignorant, brethren, that I have often purposed to come to you (but have been hitherto hindered) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. |
Webster |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
Now I don't desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles. |
World English |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
And I would not have you ignorant, brethren, that I have often purposed to come unto you, (and have been hindered hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. |
Douay Rheims |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
nolo autem vos ignorare fratres quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc ut aliquem fructum habeam et in vobis sicut et in ceteris gentibus |
Jerome's Vulgate |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
Now I don't desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles. |
Hebrew Names |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
Mas no quiero, hermanos, que ingnoréis que muchas veces me he propuesto ir á vosotros (empero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los demás Gentiles. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
Pero no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir a vosotros (pero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los otros gentiles. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
I do not want you to be unaware, brethren, that often I have planned to come to you (and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles. |
New American Standard Bible© |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
I want you to know, brethren, that many times I have planned and intended to come to you, though thus far I have been hindered and prevented, in order that I might have some fruit (some result of my labors) among you, as I have among the rest of the Gentiles. |
Amplified Bible© |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j`ai souvent formé le projet d`aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j`en ai été empêché jusqu`ici. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
Or je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que je me suis souvent proposé d'aller vers vous (et que j'en ai été empêché jusqu'à présent), afin de recueillir quelque fruit parmi vous aussi, comme parmi les autres nations. |
John Darby (French) |
Now [1161] I would [2309] not [3756] have [50] you [5209] ignorant [50], brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] to come [2064] unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] hitherto [891] [1204],) that [2443] I might have [2192] some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos (mas até agora tenho sido impedido), para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |