Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 28:16 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ac 28:16 And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. King James
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him. American Standard
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. And when we came into Rome, they let Paul have a house for himself and the armed man who kept watch over him. Basic English
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. Updated King James
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. And when we came to Rome, the centurion delivered up the prisoners to the captain of the barrack, but Paul was suffered to remain by himself, with the soldier guarding him. Young's Literal
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. And when we came to Rome, the centurion delivered up the prisoners to the praetorian prefect, but Paul was allowed to remain by himself with the soldier who kept him. Darby
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him. Webster
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him. World English
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. And when we were come to Rome, Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him. Douay Rheims
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite Jerome's Vulgate
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him. Hebrew Names
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. Y como llegamos á Roma, el centurión entregó los presos al prefecto de los ejércitos, mas á Pablo fué permitido estar por sí, con un soldado que le guardase. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. Cuando llegamos a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto de los ejércitos, mas a Pablo fue permitido estar por sí, con un soldado que le guardase. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him. New American Standard Bible©
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. When we arrived at Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was permitted to live by himself with the soldier who guarded him. Amplified Bible©
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait. Louis Segond - 1910 (French)
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, le centurion livra les prisonniers au préfet du prétoire, et il fut permis à Paul de demeurer chez lui avec un soldat qui le gardait. John Darby (French)
And [1161] when [3753] we came [2064] to [1519] Rome [4516], the centurion [1543] delivered [3860] the prisoners [1198] to the captain of the guard [4759]: but [1161] Paul [3972] was suffered [2010] to dwell [3306] by [2596] himself [1438] with [4862] a soldier [4757] that kept [5442] him [846]. Quando chegamos a Roma, [o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,] a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top