Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 27:3 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ac 27:3 And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. King James
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself. American Standard
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. And on the day after, we came to Sidon; and Julius was kind to Paul, and let him go to see his friends and take a rest. Basic English
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously pleaded Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. Updated King James
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. on the next `day' also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit `him', having gone on unto friends, to receive `their' care. Young's Literal
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself. Darby
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously treated Paul, and gave him liberty to go to his friends to refresh himself. Webster
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself. World English
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. And the day following we came to Sidon. And Julius treating Paul courteously, permitted him to go to his friends, and to take care of himself. Douay Rheims
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. sequenti autem die devenimus Sidonem humane autem tractans Iulius Paulum permisit ad amicos ire et curam sui agere Jerome's Vulgate
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself. Hebrew Names
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. Y otro día llegamos á Sidón; y Julio, tratando á Pablo con humanidad, permitióle que fuese á los amigos, para ser de ellos asistido. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. Al otro día llegamos a Sidón; y Julio, tratando a Pablo humanamente, le permitió que fuese a los amigos, para ser de ellos asistido. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care. New American Standard Bible©
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. The following day we landed at Sidon, and Julius treated Paul in a loving way, with much consideration (kindness and care), permitting him to go to his friends [there] and be refreshed and be cared for. Amplified Bible©
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d`aller chez ses amis et de recevoir leurs soins. Louis Segond - 1910 (French)
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. Et le jour suivant nous arrivâmes à Sidon; et Jules, traitant Paul avec humanité, lui permit d'aller vers ses amis pour jouir de leurs soins. John Darby (French)
And [5037] the next [2087] day we touched [2609] at [1519] Sidon [4605]. And [5037] Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] Paul [3972], and gave him liberty [2010] to go [4198] unto [4314] his friends [5384] to refresh himself [5177] [1958]. No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top