Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 16:36 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ac 16:36 And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. King James
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace. American Standard
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. And the keeper said to Paul, The authorities have given orders to let you go: come out now, and go in peace. Basic English
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. Updated King James
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. and the jailor told these words unto Paul -- `The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;' Young's Literal
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. And the jailor reported these words to Paul: The praetors have sent that ye may be let go. Now therefore go out and depart in peace. Darby
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. Webster
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace." World English
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. And the keeper of the prison told these words to Paul: The magistrates have sent to let you go; now therefore depart, and go in peace. Douay Rheims
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. nuntiavit autem custos carceris verba haec Paulo quia miserunt magistratus ut dimittamini nunc igitur exeuntes ite in pace Jerome's Vulgate
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace." Hebrew Names
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. Y el carcelero hizo saber estas palabras á Pablo: Los magistrados han enviado á decir que seás sueltos: así que ahora salid, é id en paz. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. Y el carcelero hizo saber estas palabras a Pablo: Los magistrados han enviado a decir que seas suelto; así que ahora salid, e id en paz. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. And the jailer reported these words to Paul, saying, "The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace." New American Standard Bible©
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. And the jailer repeated the words to Paul, saying, The magistrates have sent to release you and let you go; now therefore come out and go in peace. Amplified Bible©
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. Et le geôlier annonça la chose à Paul: Les préteurs ont envoyé dire qu`on vous relâchât; maintenant donc sortez, et allez en paix. Louis Segond - 1910 (French)
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul, disant: Les préteurs ont envoyé afin que vous soyez relâchés; sortez donc maintenant, et allez-vous-en en paix. John Darby (French)
And [1161] the keeper of the prison [1200] told [518] this [5128] saying [3056] to [4314] Paul [3972], [3754] The magistrates [4755] have sent [649] to [2443] let you go [630]: now [3568] therefore [3767] depart [1831], and go [4198] in [1722] peace [1515]. E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top