Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. |
King James |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days. |
American Standard |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
And he gave orders for them to have baptism in the name of Jesus Christ. Then they kept him with them for some days. |
Basic English |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. |
Updated King James |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days. |
Young's Literal |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
And he commanded them to be baptised in the name of the Lord. Then they begged him to stay some days. |
Darby |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they requested him to tarry certain days. |
Webster |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days. |
World English |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they desired him to tarry with them some days. |
Douay Rheims |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus |
Jerome's Vulgate |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
He commanded them to be immersed in the name of Yeshua the Messiah. Then they asked him to stay some days. |
Hebrew Names |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
Y les mandó bautizar en el Nombre del Señor Jesús. Y le rogaron que se quedase por algunos días. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days. |
New American Standard Bible© |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
And he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ (the Messiah). Then they begged him to stay on there for some days. |
Amplified Bible© |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
Et il ordonna qu`ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d`eux. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
Et il commanda qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours. |
John Darby (French) |
And [5037] he commanded [4367] them [846] to be baptized [907] in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] him [846] to tarry [1961] certain [5100] days [2250]. |
Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |