Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: John 8:37 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Joh 8:37 I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. King James
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. I know that ye are Abraham's seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you. American Standard
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you. Basic English
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. I know that all of you are Abraham's seed; but all of you seek to kill me, because my word has no place in you. Updated King James
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. `I have known that ye are seed of Abraham, but ye seek to kill me, because my word hath no place in you; Young's Literal
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word has no entrance in you. Darby
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. I know that ye are Abraham's offspring; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. Webster
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. I know that you are Abraham's seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. World English
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. I know that you are the children of Abraham: but you seek to kill me, because my word hath no place in you. Douay Rheims
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. scio quia filii Abrahae estis sed quaeritis me interficere quia sermo meus non capit in vobis Jerome's Vulgate
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. I know that you are Abraham's seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. Hebrew Names
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros. Reina Valera - 1909 (Spanish)
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. "I know that you are Abraham's descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you. New American Standard Bible©
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. [Yes] I know that you are Abraham's offspring; yet you plan to kill Me, because My word has no entrance (makes no progress, does not find any place) in you. Amplified Bible©
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. Je sais que vous êtes la postérité d`Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous. Louis Segond - 1910 (French)
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. Je sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole n'a pas d'entrée auprès de vous. John Darby (French)
I know [1492] that [3754] ye are [2075] Abraham's [11] seed [4690]; but [235] ye seek [2212] to kill [615] me [3165], because [3754] my [1699] word [3056] hath [5562] no [3756] place [5562] in [1722] you [5213]. Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top