Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: John 19:40 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Joh 19:40 Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. King James
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury. American Standard
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. Then they took the body of Jesus, folding linen about it with the spices, as is the way of the Jews when they put the dead to rest. Basic English
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Updated King James
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. They took, therefore, the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial; Young's Literal
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. They took therefore the body of Jesus and bound it up in linen with the spices, as it is the custom with the Jews to prepare for burial. Darby
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. Then they took the body of Jesus, and wound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Webster
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury. World English
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. They took therefore the body of Jesus, and bound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Douay Rheims
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire Jerome's Vulgate
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. So they took Yeshua's body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Judeans is to bury. Hebrew Names
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. Tomaron pues el cuerpo de Jesús, y envolviéronlo en lienzos con especias, como es costumbre de los Judíos sepultar. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. Y tomaron el cuerpo de Jesús, y lo envolvieron en lienzos con especias, como es costumbre de los judíos sepultar. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. So they took the body of Jesus and bound it in linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews. New American Standard Bible©
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. So they took Jesus' body and bound it in linen cloths with the spices (aromatics), as is the Jews' customary way to prepare for burial. Amplified Bible©
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. Ils prirent donc le corps de Jésus, et l`enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c`est la coutume d`ensevelir chez les Juifs. Louis Segond - 1910 (French)
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir. John Darby (French)
Then [3767] took they [2983] the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] to bury [1779]. Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top