Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: John 19:4 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Joh 19:4 Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. King James
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him. American Standard
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. And Pilate went out again and said to them, See, I let him come out to you to make it clear to you that I see no wrong in him. Basic English
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Pilate therefore went forth again, and says unto them, Behold, I bring him forth to you, that all of you may know that I find no fault in him. Updated King James
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Pilate, therefore, again went forth without, and saith to them, `Lo, I do bring him to you without, that ye may know that in him I find no fault;' Young's Literal
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. And Pilate went out again and says to them, Lo, I bring him out to you, that ye may know that I find in him no fault whatever. Darby
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Pilate therefore went forth again, and saith to them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. Webster
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Then Pilate went out again, and said to them, "Behold, I bring him out to you, that you may know that I find no basis for a charge against him." World English
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Pilate therefore went forth again, and saith to them: Behold, I bring him forth unto you, that you may know that I find no cause in him. Douay Rheims
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras Jerome's Vulgate
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Then Pilate went out again, and said to them, "Behold, I bring him out to you, that you may know that I find no basis for a charge against him." Hebrew Names
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Entonces Pilato salió otra vez fuera, y díjoles: He aquí, os le traigo fuera, para que entendáis que ningún crimen hallo en él. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Entonces Pilato salió otra vez fuera, y les dijo: He aquí, os lo traigo fuera, para que entendáis que ningún crimen hallo en él. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Pilate came out again and said to them, "Behold, I am bringing Him out to you so that you may know that I find no guilt in Him." New American Standard Bible©
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Then Pilate went out again and said to them, See, I bring Him out to you, so that you may know that I find no fault (crime, cause for accusation) in Him. Amplified Bible©
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Pilate sortit de nouveau, et dit aux Juifs: Voici, je vous l`amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime. Louis Segond - 1910 (French)
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Et Pilate sortit encore et leur dit: Voici, je vous l'amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime. John Darby (French)
Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] unto them [846], Behold [2396], I bring [71] him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] that [3754] I find [2147] no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top