Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. |
King James |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly. |
American Standard |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly. |
Basic English |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long do you make us to doubt? If you be the Christ, tell us plainly. |
Updated King James |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
the Jews, therefore, came round about him, and said to him, `Till when our soul dost thou hold in suspense? if thou art the Christ, tell us freely.' |
Young's Literal |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say so to us openly. |
Darby |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
Then came the Jews around him, and said to him, How long dost thou make us to doubt? If thou art the Christ, tell us plainly. |
Webster |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
The Jews therefore came around him and said to him, "How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly." |
World English |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
The Jews therefore came round about him, and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly. |
Douay Rheims |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam |
Jerome's Vulgate |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
The Judeans therefore came around him and said to him, "How long will you hold us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly." |
Hebrew Names |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo quitas nuestra alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, "How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly." |
New American Standard Bible© |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
So the Jews surrounded Him and began asking Him, How long are You going to keep us in doubt and suspense? If You are really the Christ (the Messiah), tell us so plainly and openly. |
Amplified Bible© |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
Les Juifs l`entourèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
Les Juifs donc l'environnèrent et lui dirent: Jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens? Si toi, tu es le Christ, dis-le nous franchement. |
John Darby (French) |
Then [3767] came [2944] the Jews [2453] round about [2944] him [846], and [2532] said [3004] unto him [846], How long [2193] [4219] dost thou make [142] us [2257] to doubt [5590]? If [1487] thou [4771] be [1488] the Christ [5547], tell [2036] us [2254] plainly [3954]. |
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |