Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. |
King James |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ). |
American Standard |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ). |
Basic English |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
He first finds his own brother Simon, and says unto him, We have found the Messiah, which is, being interpreted, the Christ. |
Updated King James |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, `We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,) |
Young's Literal |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messias (which being interpreted is Christ). |
Darby |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; which is, being interpreted, the Christ. |
Webster |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ). |
World English |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
He findeth first his brother Simon, and saith to him: We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. |
Douay Rheims |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus |
Jerome's Vulgate |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Anointed One). |
Hebrew Names |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo). |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
Este halló primero a su hermano Simón, y le dijo: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo). |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which translated means Christ). |
New American Standard Bible© |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
He first sought out and found his own brother Simon and said to him, We have found (discovered) the Messiah!--which translated is the Christ (the Anointed One). |
Amplified Bible© |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ). |
Louis Segond - 1910 (French) |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
Celui-ci trouve d'abord son propre frère Simon, et lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui, interprété, est Christ). |
John Darby (French) |
He [3778] first [4413] findeth [2147] his own [2398] brother [80] Simon [4613], and [2532] saith [3004] unto him [846], We have found [2147] the Messias [3323], which [3739] is [2076], being interpreted [3177], the Christ [5547]. |
Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias (que, traduzido, quer dizer Cristo). |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |