Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. |
King James |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth. |
American Standard |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
And all the people were weeping and crying for her; but he said, Do not be sad, for she is not dead, but sleeping. |
Basic English |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleeps. |
Updated King James |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep; |
Young's Literal |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
And all were weeping and lamenting her. But he said, Do not weep, for she has not died, but sleeps. |
Darby |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
And all wept and bewailed her: but he said, Weep not: she is not dead, but sleepeth. |
Webster |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
All were weeping and mourning her, but he said, "Don't weep. She isn't dead, but sleeping." |
World English |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
And all wept and mourned for her. But he said: Weep not; the maid is not dead, but sleepeth. |
Douay Rheims |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
flebant autem omnes et plangebant illam at ille dixit nolite flere non est mortua sed dormit |
Jerome's Vulgate |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
All were weeping and mourning her, but he said, "Don't weep. She isn't dead, but sleeping." |
Hebrew Names |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
Y lloraban todos, y la plañían. Y él dijo: No lloréis; no es muerta, sino que duerme. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
Y lloraban todos, y la plañían. Y él dijo: No lloréis; no está muerta, sino que duerme. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
Now they were all weeping and lamenting for her; but He said, "Stop weeping, for she has not died, but is asleep." |
New American Standard Bible© |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
And all were weeping for and bewailing her; but He said, Do not weep, for she is not dead but sleeping. |
Amplified Bible© |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit: Ne pleurez pas; elle n`est pas morte, mais elle dort. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
Et tous pleuraient et se lamentaient sur elle; et il leur dit: Ne pleurez pas, car elle n'est pas morte, mais elle dort. |
John Darby (French) |
And [1161] all [3956] wept [2799], and [2532] bewailed [2875] her [846]: but [1161] he said [2036], Weep [2799] not [3361]; she is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. |
E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |