Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
King James |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
American Standard |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile: |
Basic English |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
Updated King James |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
`And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung; |
Young's Literal |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung, |
Darby |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
And he answering, said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: |
Webster |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it. |
World English |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
But he answering, said to him: Lord, let it alone this year also, until I dig about it, and dung it. |
Douay Rheims |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora |
Jerome's Vulgate |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it. |
Hebrew Names |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
El entonces respondiendo, le dijo: Señor, déjala aún este año, hasta que la excave, y estercole. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
El entonces respondiendo, le dijo: Señor, déjala aún este año, hasta que la excave, y la abone. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
"And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer; |
New American Standard Bible© |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
But he replied to him, Leave it alone, sir, [just] this one more year, till I dig around it and put manure [on the soil]. |
Amplified Bible© |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j`y mettrai du fumier. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
Et répondant, il lui dit: Maître, laisse-le cette année aussi, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé et que j'y aie mis du fumier; |
John Darby (French) |
And [1161] he answering [611] said [3004] unto him [846], Lord [2962], let [863] it [846] alone [863] this [5124] year [2094] also [2532], till [2193] [3755] I shall dig [4626] about [4012] it [846], and [2532] dung [906] [2874] it: |
Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |