Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Mark 5:39 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Mr 5:39 And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. King James
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth. American Standard
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping. Basic English
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. And when he was come in, he says unto them, Why make all of you this disturbance, and weep? the damsel is not dead, but sleeps. Updated King James
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep; Young's Literal
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps. Darby
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Webster
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep." World English
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Douay Rheims
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. et ingressus ait eis quid turbamini et ploratis puella non est mortua sed dormit Jerome's Vulgate
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep." Hebrew Names
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. Y entrando, les dice: ¿Por qué alborotáis y lloráis? La muchacha no es muerta, mas duerme. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. Y entrando, les dice: ¿Por qué alborotáis y lloráis? La muchacha no está muerta, sino duerme. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep." New American Standard Bible©
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. And when He had gone in, He said to them, Why do you make an uproar and weep? The little girl is not dead but is sleeping. Amplified Bible©
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L`enfant n`est pas morte, mais elle dort. Louis Segond - 1910 (French)
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. Et étant entré, il leur dit: Pourquoi faites-vous ce tumulte, et pourquoi pleurez-vous? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort. John Darby (French)
And [2532] when he was come in [1525], he saith [3004] unto them [846], Why [5101] make ye this ado [2350], and [2532] weep [2799]? the damsel [3813] is [599] not [3756] dead [599], but [235] sleepeth [2518]. E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top