Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. |
King James |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners. |
American Standard |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
And Jesus, hearing it, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill: I have come not to get the upright but sinners. |
Basic English |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
When Jesus heard it, he says unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. |
Updated King James |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
And Jesus, having heard, saith to them, `They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I came not to call righteous men, but sinners to reformation.' |
Young's Literal |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
And Jesus having heard it says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous men, but sinners. |
Darby |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
When Jesus heard it, he saith to them, They that are in health, have no need of a physician, but they that are sick; I came not to call the righteous, but sinners, to repentance. |
Webster |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance." |
World English |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
Jesus hearing this, saith to them: They that are well have no need of a physician, but they that are sick. For I came not to call the just, but sinners. |
Douay Rheims |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores |
Jerome's Vulgate |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
When Yeshua heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance." |
Hebrew Names |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
Y oyéndolo Jesús, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, mas los que tienen mal. No he venido á llamar á los justos, sino á los pecadores. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
Y oyéndolo Jesús, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que tienen mal. No he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores a enmienda. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
And hearing this, Jesus said to them, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners." |
New American Standard Bible© |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
And when Jesus heard it, He said to them, Those who are strong and well have no need of a physician, but those who are weak and sick; I came not to call the righteous ones to repentance, but sinners (the erring ones and all those not free from sin). |
Amplified Bible© |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
Ce que Jésus ayant entendu, il leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs. |
Louis Segond - 1910 (French) |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal; je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs. |
John Darby (French) |
When [2532] Jesus [2424] heard [191] it, he saith [3004] unto them [846], They that are whole [2480] have [2192] no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] sick [2560]: I came [2064] not [3756] to call [2564] the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Năo necessitam de médico os săos, mas sim os enfermos; eu năo vim chamar justos, mas pecadores. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |