Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. |
King James |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt. |
American Standard |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not my pleasure, but yours be done. |
Basic English |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
And he said, Abba, Father, all things are possible unto you; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what you will. |
Updated King James |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
and he said, `Abba, Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not what I will, but what Thou.' |
Young's Literal |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
And he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what I will, but what thou wilt. |
Darby |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
And he said, Abba, Father, all things are possible to thee; take away this cup from me: nevertheless, not what I will, but what thou wilt. |
Webster |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire." |
World English |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
And he saith: Abba, Father, all things are possible to thee: remove this chalice from me; but not what I will, but what thou wilt. |
Douay Rheims |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu |
Jerome's Vulgate |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire." |
Hebrew Names |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles: traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son a ti posibles; traspasa de mí este vaso; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will." |
New American Standard Bible© |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
And He was saying, Abba, [which means] Father, everything is possible for You. Take away this cup from Me; yet not what I will, but what You [will]. |
Amplified Bible© |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
Et il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles; fais passer cette coupe loin de moi; toutefois non pas ce que je veux, moi, mais ce que tu veux, toi! |
John Darby (French) |
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. |
E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |