Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Mark 14:36 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Mr 14:36 And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. King James
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt. American Standard
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not my pleasure, but yours be done. Basic English
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. And he said, Abba, Father, all things are possible unto you; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what you will. Updated King James
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. and he said, `Abba, Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not what I will, but what Thou.' Young's Literal
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. And he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what I will, but what thou wilt. Darby
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. And he said, Abba, Father, all things are possible to thee; take away this cup from me: nevertheless, not what I will, but what thou wilt. Webster
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire." World English
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. And he saith: Abba, Father, all things are possible to thee: remove this chalice from me; but not what I will, but what thou wilt. Douay Rheims
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu Jerome's Vulgate
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire." Hebrew Names
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son á ti posibles: traspasa de mí este vaso; empero no lo que yo quiero, sino lo que tú. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son a ti posibles; traspasa de mí este vaso; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will." New American Standard Bible©
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. And He was saying, Abba, [which means] Father, everything is possible for You. Take away this cup from Me; yet not what I will, but what You [will]. Amplified Bible©
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. Louis Segond - 1910 (French)
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. Et il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles; fais passer cette coupe loin de moi; toutefois non pas ce que je veux, moi, mais ce que tu veux, toi! John Darby (French)
And [2532] he said [3004], Abba [5], Father [3962], all things [3956] are possible [1415] unto thee [4671]; take away [3911] this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [235] not [3756] what [5101] I [1473] will [2309], but [235] what [5101] thou [4771] wilt. E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top