Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. |
King James |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. |
American Standard |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel. |
Basic English |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
And when the devil was cast out, the dumb spoke: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. |
Updated King James |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that `It was never so seen in Israel:' |
Young's Literal |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
And the demon having been cast out, the dumb spake. And the crowds were astonished, saying, It has never been seen thus in Israel. |
Darby |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
And when the demon was cast out, the dumb spoke: and the multitudes marveled, saying, It was never so seen in Israel. |
Webster |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!" |
World English |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
And after the devil was cast out, the dumb man spoke, and the multitudes wondered, saying, Never was the like seen in Israel. |
Douay Rheims |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhel |
Jerome's Vulgate |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!" |
Hebrew Names |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y las gentes se maravillaron, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y la multitud se maravilló, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
After the demon was cast out, the mute man spoke; and the crowds were amazed, and were saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel." |
New American Standard Bible© |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
And when the demon was driven out, the dumb man spoke; and the crowds were stunned with bewildered wonder, saying, Never before has anything like this been seen in Israel. |
Amplified Bible© |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
Le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étonnée disait: Jamais pareille chose ne s`est vue en Israël. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
Et le démon ayant été chassé, le muet parla. Et les foules s'en étonnčrent, disant: Il ne s'est jamais rien vu de pareil en Israël; |
John Darby (French) |
And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544], the dumb [2974] spake [2980]: and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296], saying [3004], [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] in [1722] Israel [2474]. |
E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidőes se admiraram, dizendo: Nunca tal se viu em Israel. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |