Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. |
King James |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. |
American Standard |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One. |
Basic English |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For your is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. |
Updated King James |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
`And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen. |
Young's Literal |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
and lead us not into temptation, but save us from evil. |
Darby |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. |
Webster |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.' |
World English |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen. |
Douay Rheims |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo |
Jerome's Vulgate |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.' |
Hebrew Names |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el Reino, y la potencia, y la gloria, por todos los siglos. Amén. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
'And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.'] |
New American Standard Bible© |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
And lead (bring) us not into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen. |
Amplified Bible© |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c`est à toi qu`appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen! |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal. |
John Darby (French) |
And [2532] lead [1533] us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. [Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.] |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |