Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him. |
King James |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him. |
American Standard |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him. |
Basic English |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him. |
Updated King James |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him. |
Young's Literal |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him. |
Darby |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the devil leaveth him, and behold, angels came and ministered to him. |
Webster |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the devil left him, and behold, angels came and served him. |
World English |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him. |
Douay Rheims |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei |
Jerome's Vulgate |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the devil left him, and behold, angels came and served him. |
Hebrew Names |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him. |
New American Standard Bible© |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Then the devil departed from Him, and behold, angels came and ministered to Him. |
Amplified Bible© |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Alors le diable le laisse: et voici, des anges s'approchèrent et le servirent. |
John Darby (French) |
Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] him [846], and [2532], behold [2400], angels [32] came [4334] and [2532] ministered [1247] unto him [846]. |
Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |