Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. |
King James |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross. |
American Standard |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
You who would give the Temple to destruction and put it up again in three days, get yourself free: if you are the Son of God, come down from the cross. |
Basic English |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
And saying, You that destroys the temple, and build it in three days, save yourself. If you be the Son of God, come down from the cross. |
Updated King James |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
and saying, `Thou that art throwing down the sanctuary, and in three days building `it', save thyself; if Son thou art of God, come down from the cross.' |
Young's Literal |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
and saying, Thou that destroyest the temple and buildest it in three days, save thyself. If thou art Son of God, descend from the cross. |
Darby |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou art the Son of God, come down from the cross. |
Webster |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!" |
World English |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
And saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days dost rebuild it: save thy own self: if thou be the Son of God, come down from the cross. |
Douay Rheims |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce |
Jerome's Vulgate |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!" |
Hebrew Names |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
Y diciendo: Tú, el que derribas el templo, y en tres días lo reedificas, sálvate á ti mismo: si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
y diciendo: Tú, el que derribas el Templo, y en tres días lo reedificas, sálvate a ti mismo. Si eres Hijo de Dios, desciende del madero. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
and saying, "You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross." |
New American Standard Bible© |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
And they said, You Who would tear down the sanctuary of the temple and rebuild it in three days, rescue Yourself from death. If You are the Son of God, come down from the cross. |
Amplified Bible© |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
en disant: Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix! |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
et disant: Toi qui détruis le temple et qui le bâtis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es Fils de Dieu, descends de la croix. |
John Darby (French) |
And [2532] saying [3004], Thou that destroyest [2647] the temple [3485], and [2532] buildest [3618] it in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] the Son [5207] of God [2316], come down [2597] from [575] the cross [4716]. |
e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |