Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. |
King James |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in his talk. |
American Standard |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him. |
Basic English |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. |
Updated King James |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then the Pharisees having gone, took counsel how they might ensnare him in words, |
Young's Literal |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking. |
Darby |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. |
Webster |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk. |
World English |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech. |
Douay Rheims |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone |
Jerome's Vulgate |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk. |
Hebrew Names |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Entonces, idos los fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said. |
New American Standard Bible© |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Then the Pharisees went and consulted and plotted together how they might entangle Jesus in His talk. |
Amplified Bible© |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
¶ Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l'enlacer dans ses paroles. |
John Darby (French) |
Then [5119] went [4198] the Pharisees [5330], and took [2983] counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] him [846] in [1722] his talk [3056]. |
Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |