Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. |
King James |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat. |
American Standard |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat. |
Basic English |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
Saying, These last have wrought but one hour, and you have made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. |
Updated King James |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat. |
Young's Literal |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat. |
Darby |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day. |
Webster |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!' |
World English |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats. |
Douay Rheims |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus |
Jerome's Vulgate |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!' |
Hebrew Names |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
saying, 'These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.' |
New American Standard Bible© |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
Saying, These [men] who came last worked no more than an hour, and yet you have made them rank with us who have borne the burden and the scorching heat of the day. |
Amplified Bible© |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
et dirent: Ces derniers n`ont travaillé qu`une heure, et tu les traites à l`égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur. |
Louis Segond - 1910 (French) |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
disant: Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les as faits égaux à nous qui avons porté le faix du jour et la chaleur. |
John Darby (French) |
[3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. |
Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |