Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
King James |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
American Standard |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God. |
Basic English |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
Updated King James |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.' |
Young's Literal |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom of God. |
Darby |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
Webster |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God." |
World English |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven. |
Douay Rheims |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum |
Jerome's Vulgate |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God." |
Hebrew Names |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
Pero os digo, que más liviano trabajo es pasar un cable por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el Reino de Dios. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
"Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God." |
New American Standard Bible© |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the kingdom of heaven. |
Amplified Bible© |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d`une aiguille qu`à un riche d`entrer dans le royaume de Dieu. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
Il est plus facile qu'un chameau entre par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu. |
John Darby (French) |
And [1161] again [3825] I say [3004] unto you [5213], It is [2076] easier [2123] for a camel [2574] to go [1330] through [1223] the eye [5169] of a needle [4476], than [2228] for a rich man [4145] to enter [1525] into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |